Nemrégiben levelet kaptam Adrienntől, aki a következőket írja (Adrienn elnézését kérem, hogy így válaszolok, de a téma sokakat érint):
"Ha lehetne javaslatom, vagy inkább kérésem a témákat illetően, engedd meg hogy ezt megírjam.
Az egyik, hogy szívesen tanulnék közmondásokat, szólásokat, tudom hogy sok magyar közmondásnak megvan az olasz megfelelője, és ez engem nagyon érdekel.
A másik, hogy a nyelvtanulás mellett a másik szenvedélyem a könyvek, irodalom, az olvasás. Szeretném kérni a javaslatodat arra vonatkozóan, hogy mit vegyen a kezébe az aki olaszul akar olvasni, és természetesen nem magasröptű irodalomra gondolok, hanem könnyed olvasmányra."
Köszönöm az észrevételeket Adrienn!!!
Közmondások, szólások: A közmondások akkor hasznosak véleményem szerint, amikor már jól beszéljük a nyelvet. Hasznosabbnak tartom az un. töltelékszavak ismeretét és helyes használatát, ezeket próbálom "csepegtetni" a blogban. Ezen az oldalon is keresgélhetsz közmondásokat : http://mdd.pte.hu/, nagyon hasznos oldal.
Könyvek, irodalom, olvasás: mindenképpen érdemes hozzászoktatnod magad az irodalmi szöveg olvasásához. Akkor érdemes belevágni, ha már a passato remoto és a congiuntivo jól mennek, mert gyakran használják az irodalmi szövegben ezeket. Ha ezekkel már tisztában vagy és jól megy érdemes belevágni az un. könnyített olvasmányokba (pl: http://www.polc.hu/konyv/nuove_avventure_con_montalbano/131334/) vagy a kétnyelvű könyvekbe.
Érdemes tehát hozzákezdeni...először mindenképpen olyan témában, amely téged érdekel, érint: ha a krimi, ha szerelmes, ha kaland, akkor az. A lényeg, hogy érdekes legyen számodra....és még egy: nem szabad szótározgatni folyamatosan, mert elmegy a kedved az olvasástól...ha már 3x fordul elő a szó, keresd ki, mert akkor fontos. Sokszor a szövegkörnyezetből is kiderül, hogy mit jelent az adott szó. Sok sikert!
Most egy egyszerű dalt szeretnék ajánlani nektek. Olaszországban népszerű a nápolyi születésű Pino Daniele.
A szöveg annyira egyszerű, hogy amikor a szavakat kezdtem el összeírni, rájöttem, hogy ezek a szavak már bizonyára ismerősek. Jöjjön tehát egy kis melankólia ebben a zord időben.
Hallgassátok meg a számot: Pino Daniele- Quando
A dal szövege:
Tu dimmi quando, quando
dove sono i tuoi occhi e la tua bocca
forse in Africa che importa.
Tu dimmi quando, quando
dove sono le tue mani ed il tuo naso
verso un giorno disperato
ma io ho sete
ho sete ancora.
Tu dimmi quando, quando
non guardarmi adesso amore
sono stanco
perché penso al futuro.
Tu dimmi quando, quando
siamo angeli
che cercano un sorriso
non nascondere il tuo viso
perché ho sete, ho sete ancora.
E vivrò, sì vivrò
tutto il giorno per vederti andar via
fra i ricordi e questa strana pazzia
e il paradiso, che non esiste
chi vuole un figlio non insiste.
Tu dimmi quando, quando
ho bisogni di te almeno un'ora
per dirti che ti odio ancora.
Tu dimmi quando, quando
lo sai che non ti avrò e sul tuo viso
sta per nascere un sorriso
ed io ho sete, ho sete ancora.
E vivrò, sì vivrò
tutto il giorno per vederti andare via
fra i ricordi e questa strana pazzia
e il paradiso, che non esiste
chi vuole un figlio non insiste.
Köszönöm a választ, nagyon hasznos volt :)
VálaszTörlésüdv
Adrienn