2011. január 30., vasárnap

Tazenda- Madre Terra

Ismét egy dal a szárd együttestől. Ne ijedjetek meg, ha nem értitek a szöveget, mert az első szárdul van. Alatta megtaláljátok olaszul is. Nem önbizalomrombolás miatt választottam a dalt, hanem a szárd nyelv és kultúra nagy kedvencem. Az együttesről és Szardíniáról nem is beszélve. A klipben a szigeten készített képekből kapunk ízelítőt.

Tazenda- Madre Terra- YouTube


Buongiorno a te
Alma Mater
Ischidat’istella mia de sos chelos
Anima mundi Primo respiro
Madre Terra mama istella
Vittima antica
di ogni guerra
Bella Mama addolorada
Rispondi al grido
della follia
Dae custa notte
Madre Terra
Sognerò solo pace, alba e sole
Anima mundi
Segno di Dio
Madre Terra pura stella
Inonda oblio
per ogni vita
Bella Mama addolorada
Rispondi al grido
della follia
E nos perdones
De totu sos errores
E non perdones
Madre Terra ora brilla
Alza il tuo grido, la tua preghiera
Bella Mama addolorada
Madre infinita
Buongiorno a te
Madre Terra.


TRADUZIONE:

Buongiorno a te
Alma Mater
Svegliati stella mia, dei cieli
Anima mundi
Primo respiro
Madre Terra madre stella
Vittima antica di ogni guerra
Bella Madre addolorata
Rispondi al grido della follia
Da questa notte
Madre Terra
Sognerò solo pace, alba e sole
Anima mundi
Segno di Dio
Madre Terra pura stella
Inonda oblio per ogni vita
Bella Madre addolorata
Rispondi al grido della follia
E perdonaci
Tutti gli errori
E perdonaci
Madre Terra ora brilla
Alza il tuo grido, la tua preghiera
Bella Madre addolorata
Madre infinita
Buongiorno a te
Madre Terra.


Szavak:
svegliarsi- felébred
anima- lélek
respiro-sóhaj
vittima- áldozat
guerra- háború
addolorato- bánatos, bús, szomorú
grido- kiáltás
follia- őrültség
sognare- álmodni
alba- hajnal
segno- jel
inondare- elönt, eláraszt
oblio-feledés (választékos)
infinito- végtelen
brillare- csillog, villog

2011. január 23., vasárnap

Sai fare lo spelling in italiano- Tudsz olaszul betűzni?

Szerinted fontos a földrajz a nyelvtanuláshoz? Olaszországban igen. Hányszor fordult elő veled, hogy nem hallottál rendesen egy szót vagy egy szó betűzését kérték tőled. Mi nem nevekkel betűzzük az adott szót, tehát jobb, ha elfelejted az Ilona, János, Tamás- technikát. Sőt, vagy úgy, hogy már eleve a városneveket sorolják fel. Tehát nem azt mondja a kérdezett fél például, hogy Andrea, hanem Ancona, Napoli, Domodossola, ecc. Nézzük, hogy válaszolhatsz, ha azt kérdezik: come si scrive?  

Ecco quindi un elenco utile, l'alfabeto telefonico:
A – Ancona
B – Bari / Bologna
C – Como
D – Domodossola
E – Empoli
F – Firenze
G – Genova
H – hotel (o acca)
I – Imola
L - Livorno
M – Milano
N – Napoli
O – Otranto
P – Palermo
Q – Quarto
R – RomaAlfabeto
S – Savona
T – Torino
U – Udine
V – Venezia
Z – Zara (o zeta)

Le altre lettere, che vengono usate poco, sono:
J – i lunga
K – kappa
W – doppia vu
X – ics (o xilofono)
Y – ipsilon

Esempio: Treno=Torino, Roma, Empoli, Napoli, Otranto

2011. január 21., péntek

Volterra, la capitale dei vampiri in Italia- Volterra, a vámpírok olasz fővárosa

Ezt a bejegyzést nyáron szerettük volna összehozni, de végül elmaradt (miért is???). De ami késik, nem múlik.
Nyáron gondoltunk egy nagyot és elindultunk egy két napos kirándulásra Volterrába, amire már nem is emlékszem mivel tudtuk elcsábítani a fiúkat. Náluk ugyanis életkoruk miatt vagy a tengerpart vagy a római Csodák Palotája (Roma-Explora) a nyerő. Az előbbi egy kicsit többet nyom a latba. Főleg fagyival kombinálva.
A cél Volterra volt, és előtte megnéztük Pisát. Szakadó esőben ültünk 1 órát Pisában, majd sikerült megnézni, amit szerettünk volna, de a hatalmas, hömpölygő, lökdösődő tömeg elvette a dolog élvezeti értékét. Leginkább a fiúknak volt érdekes („hogyhogy ferde és miért ferde, miért nem dől el, fel lehet menni rá, és akkor leesünk, stb.”), igazából nekik szerettük volna megmutatni.
Délután érkeztünk meg Volterrába. A városhoz nagyon kanyargós út vezet fel, gyönyörű városokon keresztül. Kriszta éppen vad sms háborúban volt az unokahúgával, aki szerfölött mérges volt, hogy nem lehet ott velünk („tudd meg, hogy utállak”). 
 És egyszer csak egy hatalmas alabástromkarika/fánk/gyűrű (ki mire asszociál) bukkant fel a hegyen.
A történelmi belvárosba belépve nagyon sok helyen találkozunk az alabástrommal. Aztán egyszer csak felbukkan egy bolt, ahol beindul a Twilight őrület: póló, párnahuzat, táska, pénztárca, az egész kirakatot beteríti Bella, Edward és Jacob (és a többi szereplő). Este sétálni indulunk, Kriszta épp azt feszegeti, hogy milyen érdekes, hogy nem tört be annyira a Twilight-marketing ebbe a városba, és igazából nem is használják ki ezt a szinte ingyen kapott lehetőséget, holott rajongók százai csak a film miatt keresik fel Volterrát (pedig a filmet végül a nem is olyan távoli Montepulcianoban forgatták, mindegy a könyv Volterráról szól). Ezen elmélázunk egy kicsit, amikor is véletlenül egy olyan fagyizóba térünk be, ahol New Moon fagyit lehet kapni. Kriszta nem hagyja ki ezt a lehetőséget: csoki fagyi meggy szósszal (kicsit a magyar lúdláb tortára hasonlít szerinte).
Másnap ismét elindulunk felfedezni a várost. Meleg van, a srácok nyűgösek, csak a fagyival lehet motiválni őket. A város nagyon szép, kedves kis utcák, kis kosárban kitett, becsületkasszás alabástromdarabok (naná, hogy kellett a fickóknak, de 2 euróért nagyon szép alabástromdarabokat vihettünk haza), igazi közép-olasz városi hangulat. Találunk a főtéren egy turista info-pontot, ahol az unokahuginak igazi gyöngyszemre bukkanunk: a new-moon helyszíneit bemutató volterrai városnézés reklámanyagát.


Volterra az amerikai írónő és filmipar jóvoltából felkapottabb lett a turisták szemében, de mégsem él vissza vele, nem nyomnak el mindent a vámpírok és a vérfarkasok. Talán azért, mert Volterrába a Twilight előtt is és utána is jöttek/jönnek majd turisták. Aki Pisába utazik, ajánlom, hogy menjen el Volterrába is, akár a középkori hangulatért, akár a csodálatos alabástromékszerekért, akár a Twilight/New Moon miatt.
A facebookon, az olasztanar Sdb oldalamon- a Volterra-Pisa albumban további képeket találsz!



Nézzük a Volterrával és a vámpírokkal kapcsolatos szavakat:

centro storico- történelmi várorrész, tört. Városközpont
alabastro- alabástrom
medievale, medioevale- középkori
Torre Pendente- Ferde torony
perla- gyöngyszem
visita della cittá- városnézés
vicolo-sikátor
arco- boltív
arrivo-érkezés
ricercato-felkapott
sangue- vér
vampiro-vámpír
vendicare- megbosszulni
scontro- összecsapás
storia d'amore- szerelmes történet, szerelmi történet
innamorarsi di qcn- szerelmes lesz
essere innamorato/a di qcn- szerelmes
sapore- íz
andare a caccia- vadászni megy
mordere- harapni
licantropo- vérfarkas
trasformazione- átalakulás
trasformarsi in lupo-farkassá válik
nemico- ellenség
uccidere- megölni


2011. január 16., vasárnap

test di riepilogo principianti/intermedio- Kezdő/haladó ismétlő teszt

Ismételjünk a kapott ingyenes olasz nyelvtani összefoglaló alapján (ha még nem kaptad meg, az olasznyelv@t-online.hu címen kérheted), akinek gondja van a megoldással e-mailben jelezze és segítek.

SINGOLARE PLURALE

Il ragazzo è qui per lavoro.
Chi sei? Sei francese?
Il problema è serio.
Non abbiamo i passaporti.
Hai la tessera?
Preferite fare i compiti a casa?


PREPOSIZIONI

Vado ............. banca 
Giorgio non va d'accordo ............. Paolo
Abbiamo fatto la fila ............. negozio ............. comprare il latte
Sono stufo ............. studiare matematica
Flavio si interessa ............. pittura
Siamo tornati ieri ............. Spagna. 
Hai regalato quello champagne ............. Anna?
Vieni ............. solo stasera ............. cinema? 
Firenze è piena ............. bellissime piazze.


RISPONDERE

Cosa c'è nel vaso? (i fiori)
Da dove viene quel tuo amico? (Polonia)
Quando partirai per New York (due mesi)
Da quanto tempo è qui, signor Bianchi? (10 anni)


RIFLESSIVI - Mettere al presente e al passato

Esco con voi, a casa da sola ............. (unatkozni) -
Sei senza ombrello, se piove ............. (elázni)
Carico la sveglia perché domani devo ............. (felkelni) molto presto
Oggi Riccardo non ............... (érzi magát) molto bene
I miei figli ............. (elaludni) più o meno alle 9


FUTURO SEMPLICE E FUTURO ANTERIORE

Ti ............. appena ............. alla stazione- (lei - telefonare / arrivare)
............. un taxi dopo che ............. di fare le valigie - (noi - chiamare / finire)
............. da te dopo che ............. il caffè - (io - venire / bere)
Dopo che ............., ............. un po' di ginnastica (io - alzarsi / fare)


TRADURRE

Megveszem az újságot és elolvasom.
Elveszítette a szemüveget és nem találja.
Gyakran látom azokat az embereket, de nem ismerem őket.
Az orvos 8 és 10 óra között rendel mindennap.
Egy folyóiratban olvastam egy cikket a lótenyésztésről.
Roberto véletlenül törte be az ablakot, nem szándékosan.
A szállodánkban 80 kétágyas fürdőszobás szoba van.
Nincs időnk megnézni azt a múzeumot is.


PASSATO PROSSIMO E/O IMPERFETTO

  • Poiché ............. (essere) una splendida giornata ............. (noi -decidere) di fare una lunga passeggiata.
  • Mentre ............. (noi - sorvolare) il Mar Tirreno, ............. (vedere) giű in basso alcune luci: ............. (essere) le luci di alcuni pescherecci.
  • Ieri quando ............. (stare) per uscire ............. (cominciare) a piovere e cosí ............. (rimandare) il nostro programma.
  • Oggi mentre ............. (guidare) ............. (vedere) Maurizio, ............. (io - suonare) piú volte il clacson ma lui non mi ............. (sentire).
  • (Noi) ............. (volere) andare a vedere il concerto di Shakira ma non ............. (trovare) i biglietti e cosí ............. (lasciare) perdere.
  • Mentre ............. (lui - correre), ............. (cadere) e ............. (rompersi) una gamba.
  • Non ............. (essere) possibile parlare col direttore perché ............. (lui - essere) molto impegnato.
  • Franca ............. (essere) cosí nervosa stamattina che ............. (dimenticare) le chiavi e quindi ............. (rimanere) fuori di casa.
  • Mentre ............. (noi - preparare), ............. (accorgersi) che ............. (mancare) la farina.
  • Quando Pietro ............. (cominciare) a lavorare ............. (avere) soltanto 20 anni.


COMPLETARE CON I PRONOMI

Ho visto Giulio e ............. ho detto di venire a trovarci.
Elena era molto stanca, ............. ho consigliato di riposarsi un po'.
Al bar ho incontrato Maurizio e ............. ha offerto un aperitivo.
Se venite a casa mia ............. faccio un caffè e ............. offro una fetta di panettone.
Che cosa hai prestato a Chiara? ............. ho prestato un libro d'inglese.
Che cosa ............. ha dato Valerio? ............. ha dato la sua bicicletta.

2011. január 5., szerda

Küldhetem a következő összefoglalót? - posso mandarti il seguente riassunto?

Hosszas csiszolgatás után elkészült a nyelvtani összefoglaló második része. Már küldhető állapotban van, és pdf formátumban tudom küldeni az érdeklődőknek, az olasznyelv@t-online.hu címre küldött levélre válaszolva. Természetesen továbbra is ingyen küldöm ezt az anyagot.
Akik az első résznél kérték az ingyen anyagokat, azok külön kérés nélkül megkapják az összefoglalót.
Holnap Vízkereszt (Epifania), ezért reggel Olaszországban érkezik a Befana, a jó boszorkány. A gyerekek az e célra "rendszeresített" zokniba, harisnyába  (calze) kapják az édességet és a szenet (carbone). Ilyenkor az üzleteket és az utcát ellepik a különféle előre készített harisnyákat vagy az annak összeállításához szükséges dolgokat áruló standok. Mi nagyon ravasz módon, nem emlékeztettük a gyerekeket arra, hogy holnap reggelre ott kell lennie a zokninak a konyhában (vagy ahol be tud jönni a Befana), legalább hamarabb ki lehet őket rángatni az ágyból reggel. Így remélhetőleg nyugodtan töltjük az éjszakát. A szén (nem ússzák meg!) beszerzése akadályba ütközött, ezért a Negro fogja helyettesíteni.



Buon lavoro e buona Befana a tutti!