2011. február 24., csütörtök

Csak a szakszavakat....- Solo termini tecnici...

Fordítóként nagyon sok érdekes fordítandóval találkozunk, sok érdekes témában. Az a jó a (szabadúszó) fordításban, hogy változatos területen tudod kipróbálni a nyelvtudásodat. Nagyvállalatoknál dolgozva sokszor leszűkülhet az adott területre a nyelvtudás. Amikor egy cégnél dolgoztunk Krisztával (különböző osztályokon), előfordult olyan eset is, hogy én lefordítottam valamit olaszra, azt a Kriszta főnöke visszafordíttatta magyarra, majd én kaptam vissza az ő fordítását és nekem kellett újra olaszra fordítanom.
Amióta szabadúszó tanár és fordító vagyok, sok mindenhez hozzászoktam, legalábbis úgy gondolom. Ahhoz már hozzászoktam, hogy a konkurencia telefonon vagy e-mailben nyíltan vagy álnéven érdeklődik, kötekedik, pocskondiáz (volt olyan, aki azt is mondta, hogy szerinte nem is vagyok olasz). Ahhoz is, hogy vannak olyanok, akik e-mailben kérik a nyelvtani összefoglalót köszönés és kérés nélkül: "Küld el nekem az összefoglalót!" (nem elírás, tényleg egy d-vel).
De az az eset, amit szeretnék most veletek megosztani, ennél különösebb volt. Egyik nap csörgött a telefonom, mivel én vezettem éppen, Kriszta vette fel. A szavakból arra következtettem, hogy nyelvtanárt  keres egy illető. Kiderült, hogy a barátnője megy ki dolgozni "Olaszba" és ehhez kellene egy kis nyelvtudást összeszednie rövid idő alatt. Krisztával megbeszélték a részleteket, mikor, mennyiért, stb. Amikor már egyeztették a napot és, hogy hol lakunk, láttam, hogy Kriszta szeme kikerekedik és döbbenten néz, és gyorsan elköszön.... Majd hallgatott egy kicsit és elmondta, hogy biztos az a hülye X.Y.(egy ismerős) hülyéskedik, ez nem lehet igaz! Arra tippelt, hogy valaki szórakozott vele, ugyanis a következő történt: amikor már megbeszélték, hogy hová kell jönniük, a férfi közölte, hogy nem kell sok szót tudni, csak legyenek meg az alapszavak: sz...ás, b...ás, ja és persze a számok, de csak a tízesek!!!


Amikor magához tért Kriszta, felhívta azt az ismerőst, akire tippelt és rákérdezett, hogy ő volt-e. NEM. körlevél ismerősöknek, SENKI. Így elhittük, hogy ez tényleg igazi személy volt, aki éppen interperszonális kontaktusra és speciális olasz melóra készíti fel a barátnőjét! Abban megegyeztünk, hogy ez egy kicsit sok és nem vállalom az "oktatást". Nem prüdériából, bár korábban sem vállaltam a személyes (szex) sms-ek, levelek fordítását és tolmácsolását. Egyszerűen azért, mert szerintem ilyen téren mindenki tolmács nélkül próbáljon meg boldogulni. Ebben az esetben legfőképpen azért döntöttem így, mert az akkori lakásunk elrendezése miatt a gyerekek feltehetőleg hallották volna végig az "oktatást". Ezért a "munkát" átadtuk egy ismerős tolmácsnak, aki elvállalta, majd be is számolt az esetről. Nem volt vicc és a "megrendelő" tényleg speciális munkára vitte ki a lányt.
Ez a történet azért jutott eszembe, mert ma véletlenül találtam egy linket, ahol nagyon vicces mondatokat is találtam


Bár azt nem tudom, hogy ilyen mondatoknak hányan dőlnek be:
Fa così caldo qui o è la tua presenza?
Baciami, parlo italiano.
Sei la mia anima gemella.

C'è un party nelle mie mutande e sei invitata (invitato)!


2011. február 19., szombat

Kávé, csokoládé, kocsonya és riport velem

Most egy blogot szeretnék a figyelmetekbe ajánlani. Anita pár hete megrendelte tőlem a Primi piatti leckéket és rendkívül lelkesen kezdett hozzá a tanuláshoz. Februárban Toscana van terítéken. Anita a leckében talált receptet lefordította, "magyarította", elkészítette és közölte a blogjában. A receptet itt találjátok meg Kávé és csokoládé: Acquacotta

A toszkán konyháról azt kell tudni, hogy egyszerű, könnyen elkészíthető ételekből áll és jobbára a konyhakert és az erdő kínálta alapanyagokat, házi/kisiparos hústermékeket és a tenger gyümölcseit/halat használ: bab, kömény, káposzta, lencse, gesztenyeliszt, gomba, fácán, nyúl, vaddisznó, kolbász, sonka, sajt, olajbogyó, stb. Az olaj természetesen extraszűz olíva (szigorúan!), a kenyér pedig gyakran sótlan (pane sciapo). Az ételek egyszerűek, az étteremben lehet, hogy "csak" 4-5 féle tésztaételből választhatsz, de a vaddisznó ragus tésztát még biztosan évekig emlegetni fogod. Éppen ez az egyszerűség ragadja meg az embert, hiszen olyan ritka manapság, hogy egy receptet nem bonyolítanak túl. Elég kinyitni egy újságot vagy a szétnézni a neten, mit kínálnak olasz konyha címszó alatt: chilis, fahéjas, balzsamecetes, és még ezer más hozzávalóból összeállított étkeket találunk.
De ugyanez látható Magyarországon is. Nemrégiben akadt a kezünkbe egy (magyar) konyhai magazin, amit Kriszta gyors döntés után ki is dobott a szemetesbe. Az ítélet szerint minden túl bonyolult volt, a receptek nevei 3-4 sorban fértek el: narancsos, balzsamecetes, édesköményes, célkás, stb. Persze tudjuk, hogy ha valaki azt írja az újságban, hogy paradicsomos gnocchi, akkor senki sem veszi meg az újságot, de ha ehhez már keverünk 2-3 hangzatos és divatos összetevőt, mindjárt sikere lesz.
Vagy nézzük a Miskolcon épp most zajló Kocsonyafesztivált: az első években kapható volt a sima, "mezei kocsonya. Mostanra már halas, pulykás, csirkés, vegetáriánus, nyúl, light, stb. kocsonya is kapható. Persze a fesztivál sikere nem ettől függ, hiszen évről-évre egyre többen jönnek. Láttam a tegnapi koncertről készült képeket és a szemtanúk beszámolói alapján is már most megállapítható, hogy a miskolci kocsonya népszerűsége nem csökkent.


Apropó kocsonyafesztivál: néhány hete keresett meg az egyik helyi újság, hogy szeretne velem riportot készíteni az újságba, ami a fesztiválra jelenik meg. Bár nem minden úgy jött le, ahogy mondtam: pl. nem rektort kerestek Szegedre, hanem lektort, nem azt mondta, hogy senki nem ismeri Tottit, hanem az ismerőseim közül kevesen ismerik. De a lényegen nem változtat. Mi ketten jókat nevettünk utána....



Buon riposo per tutti!

2011. február 16., szerda

Receptkereső verseny-sorsolás

Megérkeztek a válaszok a receptkereső versenyre. Nem volt annyira nehéz a dolog, mint esetleg elsőre tűnhetett, mivel magyar specialitásról volt szó.
A helyes megfejtés a GULYÁSLEVES.


A fordításokat beküldők között sorsoltunk és a Dante könyv nyertese: Maczali-Mihálydeák Erika. Gratulálok!
Azoknak, akik időt szántak rá és lefordították a három mondatot, szeretném megköszönni a részvételt és az igényes munkát. A legtöbben a piú o meno és a piatto fondo fordításával hibáztak . Előbbi jelentése: körülbelül, nagyjából, utóbbi pedig mélytányérnak felel meg. Alább olvashattok egy pár megoldást:


Portate a bollore mescolando continuamente.  
Nel frattempo sbucciate le patate e tagliatele a pezzi grandi più o meno quanto la carne. 
Servite ben caldo in piatti fondi.

Folyamatosan kavargatva forrald fel.
Időközben hámozd meg a krumplit és vágd nagyobb darabokra, körülbelül akkorára, mint a hús.
Melegen tálald mély tányérokban.

Forralás közben folyamatosan keverjük.
Közben hámozzuk meg a burgonyát és vágjuk akkora(?) (kisebb vagy nagyobb) darabokra, mint a húst. Forrón tálaljuk tálakba.

Folyamatos keverés közben felforraljuk.
Közben a burgonyát meghámozzuk és nagyobb darabokra vágjuk, körülbelül akkorára, mint a húst.A forró levest edényekben tálaljuk.

a presto
Stefano

2011. február 15., kedd

Civita di Bagnoregio


Civita di Bagnoregio, a haldokló város

 A város völgyből kimagasló sziklára épült. Régen pezsgett az élet utcáin, ma már csak a turisták és a nyugalomra vágyó lakók visznek életet a felhők feletti házak közé. Az elmúlás lépten-nyomon észrevehető a városkában. Nagyon sok ház lakatlan, a falak omladoznak, vannak házak, melyeknek csak a falai állnak és ablakai üresen ásítoznak az ég felé.


2500 évvel ezelőtt a kopár hegytetőn az etruszkok kezdték meg a városka építését és környékén forgalmas kereskedelmi útvonalak haladtak át.  1695 egy súlyos földrengés komoly károkat okozott, az utak használhatatlanná váltak, a házak tönkrementek, ezért sokan elköltöztek. A várost ma már télen csak pár ember lakja. Megközelítése nem könnyű, egy keskeny hídon áthaladva juthatunk be. Akinek tériszonya van, meg se próbálja: szédítő élmény felmenni a hídon, kicsit furcsa, kicsit félelmetes (persze mi jobban paráztunk, mint a gyerekek). Épp azon gondolkodtunk, hogy hogyan oldhatják meg a bevásárlást a város lakói, amikor egy kismotor robogott fel a szédítő hídon, bevásárlótáskákkal megpakolva...

Valentin napi játék megoldása- Soluzione del gioco di San Valentino

Tegnap lejárt a Valentin napi játék határideje. A keresztrejtvény szavaival senki nem írt 2 mondatot, csak a minél hosszabb mondatos játékra érkeztek megfejtések. Ezek közül Kecskemétiné Pápai Anita írta a leghosszabb mondatokat:

Sogno sempre il mio Amore, lo amo con tutto il cuore e non voglio dimenticarlo.
Sono innamorata pazza del mio fidanzato, perché è un tesoro e lui mi ha baciato in maniera irresistibile.

Gratulálok Anita! Nyereményed a Kezdő+AMORE leckesorozat első leckéje (hanganyag, miniszótár, lecke, feladatok) vagy Haladó Konyha lecke- Primi Piatti (februárban Toscana)-ezt Te döntöd el.

A keresztrejtvény megoldása: 

Orizzontali

2.    SOGNARE—álmodni
4.    MIPIACI—tetszel (két szó)
7.    AMARE—szeretni
9.    INNAMORATO—szerelmes
10.    TIAMO—szeretlek (két szó)
13.    DIMENTICARE—elfelejteni
14.    CUORE—szív
15.    DESIDERARE—kívánni
16.    AMORE—szerelem

Verticali

1.    CONQUISTARE—meghódít
3.    FIDANZATO—barát (akivel jársz), szó szerint vőlegény, de leginkább arra a személyre értjük, akivel együttjárunk.
5.    IRRESISTIBILE—ellenállhatatlan
6.    PAZZO—őrült, bolond
8.    COTTO—bele van zúgva valakibe (essere ....)
11.    TESORO—kincs
12.    BACIARE—csókolni

Buona giornata a tutti!

2011. február 9., szerda

Valentin napi játék- Gioco di San Valentino

Ismét egy játékra hívlak benneteket! Közeledik a szerelmesek napja, már kb. két hete ezzel bombáz minket a média. A hagyomány szerint ilyenkor egy kis meglepetést adunk a szerelmünknek, de az ugye nem lenne senkinek sem nagy üzlet. A legújabb ajánlatok között láttam valentin napi utazást, fitnesz bérletet, spa hétvége, egy autó....hol vannak már a szívecskés bonbonok???




Szóval a feladat természetesen a rejtvény kitöltése, a rejtvény megfejtése után 2 mondatot kell összeállítani a felsorolt szavak közül néhányat felhasználva (ragozás megengedett, sőt szükséges) Csak ezt a két mondatot kell elküldeni az olasztanar1@yahoo.it címre február 14-ig.
Nyeremény a Kezdő+AMORE leckesorozat első leckéje (hanganyag, miniszótár, lecke, feladatok) vagy Haladó Konyha lecke- Primi Piatti (februárban Toscana) ,


Ha igazán szereted a kihívásokat:


A lehető legtöbb szót felhasználva állíts össze egy mondatot! Az nyer, akinek a legtöbb szót sikerül beleszorítani egy mondatba. Ezt a mondatot kell elküldeni az olasztanar1@yahoo.it címre február 14-ig.
Nyeremény a Kezdő+AMORE leckesorozat első leckéje (hanganyag, miniszótár, lecke, feladatok)vagy Haladó Konyha lecke- Primi Piatti (februárban Toscana)

A megfejtéseket az olasztanar1@yahoo.it címre küldjétek!

Lássuk a rejtvényt: 
Vízszintes

2.    álmodni
4.    tetszel (két szó)
7.    szeretni
9.    szerelmes
10.  szeretlek (két szó)
13.  elfelejteni
14.  szív
15.  kívánni
16.  szerelem

Függőleges

1.    meghódít
3.    barát (akivel jársz), szó szerint vőlegény, de leginkább arra a személyre értjük, akivel együttjárunk.
5.    ellenállhatatlan
6.    őrült, bolond
8.    bele van zúgva valakibe (essere ....di)
11.  kincs
12.  csókolni



2011. február 7., hétfő

JÁTÉK- A titokzatos recept- la ricetta misteriosa

 
Ismét egy kis játékra hívlak benneteket. Az egyik könyv megmaradt a Karácsony előtti ingyen könyv akcióból, mivel a nyertes, mondjuk úgy: nem volt partner a lakcím pontos megadásában. Ezért vártam pát hétig, de miután többszöri kérésemre sem érkezett meg a pontos cím, újból kisorsoljuk a könyvet. De most feladatot is kitaláltam mellé. A blogban megtaláljátok a játék leírását. A megoldásokat február 15-ig várom.



Találtam a neten egy receptet. A recept elolvasása/fordítása után, tippeljétek meg, melyik ételről van szó. Mi nem így készítjük, de az alapok azonosak. Várom a Ti véleményeteket.
A megoldásokat a következő címre küldjétek:
olasztanar1@yahoo.it
Szóval a feladat:
  • Írjátok meg az étel nevét!
  • A következő mondatok fordítását kérem elküldeni:
Portate a bollore mescolando continuamente.
Nel frattempo sbucciate le patate e tagliatele a pezzi grandi più o meno quanto la carne.
Servite ben caldo in piatti fondi.



Ja, és a könyv: Poeti italiani sorozat: Dante


Ecco la ricetta:

INGREDIENTI PER 4 PERSONE

800 g di scapola di bue
1 cipolla rossa
1/2 l di passata di pomodoro
500 g di patate
1/2 cucchiaino di paprica
olio extravergine di oliva
sale



PREPARAZIONE

Sbucciate la cipolla e affettatela sottilmente. Tagliate la carne a pezzi piuttosto grossi e fateli rosolare con 70 g di olio in un tegame che possa anche andare in forno, quindi aggiungete la cipolla e lasciate imbiondire. Versate nel tegame la passata di pomodoro e mezzo bicchiere di acqua, aggiungete la paprica e salate. Portate a bollore mescolando continuamente. Togliete il tegame dal fuoco e mettetelo in forno a 180 °C per 1 ora e 30 minuti.
Nel frattempo sbucciate le patate e tagliatele a pezzi grandi più o meno quanto la carne. Lavate le foglie di alloro.
Togliete il tegame dal forno, aggiungete un bicchiere di acqua, le patate e l’alloro. Prolungate la cottura per circa 30 minuti e comunque fino a completa cottura delle patate, mescolando di tanto in tanto e aggiungendo, se necessario, acqua al fondo di cottura. Servite ben caldo in piatti fondi.

2011. február 6., vasárnap

Tippek a nyelvtanuláshoz



A nyelvtanulás alapja a gyakorlás! A nem használt nyelvtudás szépen lassan kikopik és elfelejted
Mindenkinek a saját stílusához, szokásához, tempójához, jelleméhez leginkább illő módszert kell választania. Többféle típusú nyelvtanuló van: van, aki inkább egyedül kíván tanulni, van, akit nem zavar, hogy a csoport tempójához kell igazodnia. Van, aki előnyben részesíti az írott leckéket, nyelvkönyveket, feladatlapokat használ, van, akinek a multimédia jön be, hanganyagot hallgat, tévét nézni, rádiót hallgat. Ezeket a dolgokat Neked kell eldöntened, nincs mindenkinek egyaránt megfelelő módszer.
A leghatékonyabb, ha rendszeresen foglalkozol a nyelvvel. Persze nem azt akarom ezzel mondani, hogy mindennap ülj le és kezdj el magolni, mert kicsit túlzó elvárás lenne. Mindenkinek ezer dolga van, dolgozik, gyereket nevel, utazik, vacsorát főz, stb. De ha ügyesen kihasználod az un. holtidőket, belophatod a nyelvtanulást a mindennapjaidba, ami azért fontos, mert folyamatosan fenntartod ezt az állapotot. Egy idő után ez rutinná válik és észrevétlenül is tanulsz.
Tippjeim a következők:

  • állítsd át az általad használt oldalak nyelvét (ahol ez lehetséges) pl. facebook, twitter, levelezőrendszer, stb. Így könnyen megtanulod a neten használt szavakat. Netezz olaszul!

  • az általad készített listákat vagy a rendelhető leckékben található miniszótárakat nyomtasd ki. Remekül használhatóak ezek a kis szószedetek azokban, amikor például vársz a buszra, a bankban, a metrón. Volt olyan tanítványom, aki ezt akkor használta, amikor mindennap vonaton utazott és mivel nem volt kedve mindennap a legújabb sztárpletykákról csicseregni a kollégáival, előkapta a szótárfüzetét vagy a nyomtatott szószedeteit és tanult. És ezzel a kitartással rövid időn belül el is jutott a középfokú nyelvvizsgáig. Használd ki a holtidőket!

  • Tudom, hogy többen meg fogtok döbbenni. Előrebocsátom, hogy nem vagyok a témában szakértő és nem is vagyok rajongója a területnek. DE mégis hasznos eszköz lehet a nyelvtanulásban. Ez pedig szappanopera! Hogy miért? Mert a történet egyszerű és visszatérő események vannak. A mondatok egyszerű szerkezetűek, alapfokú ismerettel érthetők. Ne ijedj meg, ha nem értesz mindent. Sőt! Akár semmit nem értesz az elején. Előbb-utóbb a szövegkörnyezet megmagyarázza a szót. Ne add fel! Ha nem fekszik Neked a szappanopera, találj olyan témát, ami hozzád közel áll.  Nézz szappanoperát olaszul!

  • Ha nézed az olasz tévét, a reklámokat is nézd meg! Sőt ha szerencséd van, még ugyanolyan termék reklámját is láthatod, ami Magyarországon is kapható. Így sok minden kikövetkeztethető. Nézz olaszul reklámokat! 

    Nagyon fontos, hogy ne ijedj meg, ha nem értesz valamit, és ne vegye el a kedvedet a folytatástól! Remek módja annak, hogy ráérezz a nyelv ritmusára. Pár hét elteltével, észre sem veszed és végignézel egy izgi szappanoperát!


További jó tanulást!


2011. február 1., kedd

Volt, aki megijedt tőlem...:-(

Jó pár évvel ezelőtt történt, hogy az egyik nagyváros középiskolájából hívott az igazgatónő, hogy olasz tanárra lenne szüksége a következő tanévre. Azt mondta nagyon örül, hogy megtalált, milyen jó lesz, hogy anyanyelvi tanár fog tanítani náluk. Remélte, hogy így az olasz oktatás emeli majd a gimi helyezését a gimnáziumok sorában. Akkori helyzetemben nagyon megörültem a lehetőségnek, bár lakóhelyet kellett volna váltanom. A személyes találkozón megegyeztünk, hogy az akkor ideiglenesen (óraadóként) ott olaszt tanító hölgy fogja velem tartani a kapcsolatot. Pár héttel húsvét előtt jelentkezett ez a lány és elmondta, hogy mikor várnak bemutatóórára. Itt két hibát követtem el: 1. Rábíztam magam erre a lányra. 2. Rábíztam magam az olasz nyelvtudására. Kiderült ugyanis, hogy rossz időpontot adott meg nekem (olaszul többször megkérdeztem). Egy héttel később jelentem meg a gimiben, mint amit az igazgatónő mondott. Félre ne értsétek: nagyon szívesen beszélgetek olaszul az olaszul tanulókkal. De az eset után rákérdezek magyarul is a fontos dolgokra. Az ilyen félreértések után, amikor bementem a negyedikesek órájára, döbbenve tapasztaltam, hogy négy év olasz tanítás után milyen keveset értenek abból, amit beszélek nekik vagy felírok a táblára. A következő kérdéseket tettem fel: hogy hívnak? hány éves vagy? hová szeretnél menni nyaralni? Volt, aki próbálkozott válaszolni, a többség nem értette, miről van szó. Próbáltam gesztikulálva magyarázni (nyelvoktatásban színészkedni is kell)...semmi reakció. Az eset után az igazgatónő nem jelentkezett és amikor én hívtam sohasem volt elérhető, majd visszahív, stb. (bizonyára nektek is ismerős a helyzet). Végül több hét bújócska után, sikerült beszélnem az igazgatónővel és azzal a mondattal kezdte, amit azóta is emlegetünk:

Úgy érzi, hogy a diákok megijednének egy anyanyelvű tanártól! 

Akkor elkeseredtem, mert nagyon beleéltük magunkat a változásba. A sors iróniája, hogy ezután ebből a gimnáziumból jöttek hozzám tanítványok (persze nem a negyedévesek), akik szerettek volna valamit kezdeni az olasz nyelvvel.
Szóval azoknak, akik nem ilyen "ijedősek" akár kezdőknek, akár haladóknak, a KONYHAI leckesorozatból a következő havi témát ajánlom:

Egész februárban a KONYHAI LECKÉKBEN


TOSCANA-val foglalkozunk. 



A leckék segítségével a receptek mellett, rövid ismertetőt olvashatsz az adott régió konyhájáról, megtanulhatod pl. a tésztafélék, a különböző pékáruk neveit, stb., gyakorolhatod a nyelvtant, megfigyelheted a beszélt nyelv fordulatait, mindezt személyre szabottan. 
Minden leckéhez miniszótár tartozik és a kezdőknek hanganyag. 

Továbbá, akik 5 leckét megrendelnek, azok 5% kedvezményben részesülnek, 10 lecke után pedig 
10 % kedvezmény jár!